Polyglott

words

Ich kann kein Griechisch, aber gestern habe ich aus dem angeregten Gespräch zweier Griechen gelernt, dass es für »Kindergeburtstag«, »Spezialbart« und »Bandscheibenvorfall« keine Übersetzung gibt.

Continue reading...

Es heißt »distribuieren« und nicht »distributieren«. Die Klugscheißerei hat mich 2 Pizzen gekostet...

Continue reading...

Das »Selbstbewusstsein« wird in der deutschen Sprache durchwegs positiv verwendet, ins Englische übersetzt als »self-confidence« ist es sehr viel treffender die Selbstsicherheit, das Selbstvertrauen. Hingegen ist »self-conscious« – wörtlich »selbst bewusst« – im Amerikanischen eindeutig negativ bese...

Continue reading...

"Bin ein schwarzhaariger schlanker Jüngling mit weitläufigen Emanzipationsvorstellungen (die aber gegenüber bürgerlichen Individuen nicht verwirklicht werden können wegen der landläufigen Moral) und suche, um meinen sexuellen Erfahrungsbereich zu erweitern, ein dickes Mädchen zum Bumsen."
Der schwa...

Continue reading...

André Heller sagt jetzt »in the long run«, statt wie noch vor ein paar Jahren »à la longue«.

Continue reading...